ماهي أطول كلمة باللغة الإنجليزية؟

إليك ما يلي: لربما سمعت بأنّ كلمة ‘antidisestablishmentarianism’.

والتي تعني (حركة الموالاة للكنائسية الرسمية) هي أطول كلمة، ولكن ذلك غير صحيح.

دعْك من كلمة ‘antidisestablishmentarianism’، إذا تمكنت من إيجاد طريقة لاستخدام كلمة ‘pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis’ والتي تعني (مرض رئوي ناجم عن استنشاق الرماد الناعم جدًا وغبار الرمل) في محادثة ما، فتهانينا لك! إذ ستتمكن عندها من استخدام أطول كلمة معرّفة ستجدها في أي قاموس في الأحاديث اليومية.

ولكن نأمل أن تكون بخير، إذ أن هذه الكلمة المكونة من 45 حرفًا هي مرض يسبب التهاب الرئتين نتيجة استنشاق غبار السيليكا البلوري أو الكوارتز (المرو) الدقيق جدًا.

على الأقل، هذا ما يُفترض أن يعنيه المصطلح، صيغت هذه الكلمة في ثلاثينيات القرن العشرين، وغالبًا من قِبَل رئيس دوري رابطة الألغاز الوطنية، لمحاكاة المصطلحات الطبية متعددة المقاطع، وفقًا لقاموس أكسفورد الإنجليزي، ولكنها توجد كمثال على كلمة طويلة جدًا فقط.

بعبارة أخرى، أُنشِئت كلمة ‘pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis’ لتكون كلمة طويلة ليس إلّا.

هذا ليس غريبًا كما قد يبدو، فهناك كلمة طويلة أخرى نسبيًا وهي ‘floccinaucinihilipilification’، وتعني ‘اعتبار شيء ما بدون أي قيمة’، والتي أُنشِئت من خلال دمج أربع كلمات في كتاب قواعد اللغة اللاتينية كانت جميعها تعني شيئًا قليل القيمة وإضافة كلمة ‘fication’ في النهاية. تتيح هذه الطريقة للغات حول العالم إنشاء كلمات طويلة بشكل مشهور؛ وهي الطريقة التي حصل بها الألمان على كلمة ‘Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz’، وهي كلمة مكونة من 63 حرفًا تعني ‘قانون مهمة الرقابة على ملصقات لحوم المواشي’، وأُزيلت من كتب القانون في البلاد عام 2013.

ملاحظة سريعة: في حين أن اللغة الألمانية مشهورة بشكل خاص بإنشاء كلمات مركبة طويلة، فإن هذه سمة شائعة في اللغات الجرمانية، بما في ذلك الإنجليزية.

الاختلاف الرئيسي هو أن الإنجليزية غالبًا -ولكن ليس دائمًا- تستخدم الفراغات أو الواصلات (الشرطات) عند كتابة المركبات الطويلة بشكل خاص. قد يكون مدى أهمية هذا الفراغ موضوعًا للنقاش، لكن وفقًا ل Oxford Companion to the English Language، فإن هذه المركبات -من الناحية النظرية- قابلة للتمديد أو التوسيع إلى ما لا نهاية.

ويقدمون مثالًا على ذلك بعبارة ‘Coventry car factory strike committee policy decisio قرار لجنة سياسة إضراب مصنع كوفنتري للسيارات ‘، وهي إعادة صياغة لقرار بشأن السياسة اتخذته لجنة تتعامل مع الإضرابات في مصنع سيارات في كوفنتري. ويشيرون إلى أنه في اللغة الإنجليزية، لا تُكتب مثل هذه التعبيرات عادةً في كلمة واحدة، كما هو الحال في اللغة الألمانية. ومع ذلك، تستغل كلتا اللغتين بشكل كامل قدرتهما على تكوين مركبات ومجموعات كلمات متعددة.

هناك كلمات أطول من pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis، لكنك لن تجدها بالضرورة في القاموس. وفقًا لموسوعة جينيس، فإن كلمة ‘Nirantarāndhakāritā … lokān’، وهي كلمة مركبة تتألف من 195 حرفًا باللغة السنسكريتية (وتُترجم إلى 428 حرفًا في الأبجدية الرومانية)، هي أطول كلمة في العالم؛ وترجمتها هي:

فيها، خُففت المحنة الناجمة عن الظمأ لدى المسافرين بواسطة تجمعات من أشعة العيون اللامعة للفتيات؛ الأشعة التي كانت تظهر وكأنها تيارات ضوئية ومياه عذبة باردة محملة برائحة قوية من الهيل، والقرنفل، والزعفران، والكافور، والمسك والتي تتدفق من الأباريق المحمولة في أيدي الفتيات العذارى اللاتي يشبهن زهرة اللوتس الموجودة في المستجمع المائي الجميل المصنوع من جذور سميكة ممزوجة مع المردقوش والمبنية بالقرب من السفح المغطى بأكوام من الرمل الناعم المشابهة للأريكة، لأشجار المانجو الجديدة التي تنبت باستمرار والتي كانت تظلم المساحة الوسيطة من الأحياء، والتي بدت أكثر جاذبية بسبب القطرات المتساقطة من عصارة الزهور، مما تسبب في الوهم بوجود صف من الغيوم الممطرة الكثيفة الممتلئة بوفرة الرحيق.

وإذا كنت ترغب في استخدام الاسم الكامل لبروتين يُدعى ‘تتينtitin’، ستحتاج إلى تخصيص وقت طويل، Methionylthreonylthreonylglutaminylarginyl… isoleucine إذ تصل الكلمة إلى 189,819 حرفًا وتتطلب أكثر من ثلاث ساعات لنطقها. وكلمات أخرى، مثل: اسم جزيء واحد من الحمض النووي، يمكن أن تصل في النهاية إلى أكثر من مليار حرف.

ولكن وفقًا لقواميس أكسفورد، تُعتبر كلمات مثل هذه أسماء كيميائية وليست كلمات حقيقية بمفردات ذات معنى، وينطبق نفس الشيء على الأسماء الرسمية للمركبات الكيميائية. يمكن أن تكون هذه الأسماء طويلة للغاية، وكثير منها يحتوي على أرقام، وحروف رومانية ويونانية، ورموز أخرى بالإضافة إلى الحروف العادية، إذ لا نميل إلى اعتبار هذه المصطلحات ك ‘كلمات’ بالمعنى الحقيقي، ولهذا السبب لن تجدها في أي قاموس.

  • ترجمة: ريم حلمي
  • تدقيق علمي ولغوي: روان نيوف
  • المصادر: 1